这不是一篇激进文,而是一位常年工作在美国酿酒一线中国姑娘的经验总结。
我叫张欣悦,毕业于美国加州大学葡萄酿酒专业硕士学位,实习于法国五大名庄 玛歌酒庄 并改进了其酿酒发酵工艺,工作在美国纳帕精品葡萄酒产区纳帕谷,从事酿酒师的工作7年了。不得不说葡萄酿酒领域的确是欧美人的天下,参加的纳帕酿酒师行业会议基本都是有且只有我一张中国脸。为了适应我的工作环境,融入这个欧美人的圈子,我曾很努力地学习他们的葡萄酒文化,语言习惯,甚至个人偏好。直到有一天,我工作中遇到了一位老先生,全球最大葡萄酒生产商Barefoot的创始人。
品酒是酿酒师日常工作的一部分▼
起初,我们只是正常的一起吃饭,有的没的客气地聊着天,像这种级别的人物,他见过的全世界的牛逼酿酒师简直多了去了,他或许并没有注意到我的亚洲面孔及口音,我们聊着葡萄酒,美国的,法国的,新世界的,旧世界的...直到面前出现了一款葡萄酒,他不由自主的说起,这款酒有一股甘草(liquorice)的味道,我随声附和道“对呀,一股浓浓的中国中草药味”。他顿了一下,抬头略带惊讶地看着我,此时,他仿佛才注意到了我的中国脸。“中草药”,一个从来不曾在西方葡萄酒品鉴中用到的词汇,就这样被我带到餐桌上。我们的话题就此展开,围绕着中国词汇和西方词汇的差异,聊了整整一个小时。直到最后他来了一句“ Xin! You should be the signature of Chinese descriptors and bring them on board! " (“欣悦,你应该标志性地把中文酒评词汇带向世界!”)(看过我之前文章的小伙伴可能知道,就是因为这个,我被全球最大的葡萄酒生产商的创始人,大摇大摆地邀请到家里吃饭了!害羞)
他说的没错,酒评,是写给喝酒的人看的。你用一堆中国人理解不了的西方词汇 醋栗,百里香,松露,香草,焦糖,鬼知道你在说什么!其实这件事情我早就在纠结,奈何梁静茹一直没有给我勇气。现在看来,梁静茹我是等不到了,但是勇气还是要有的,今天,我就想大声喊一句:
Fuck off! Your westen wine descriptors!
滚蛋吧,你们这些西方词汇!
呼~喊完神清气爽!那我就再喊一句,反正已经干了就不怕再多干一次!
Fuck off! Your preference of westen palates.
滚蛋吧,你们这些西方味蕾的品鉴观!
我先说西方词汇。由于中外饮食习惯的不同,很多在西方饮食中很常见的原材料,在我们博大精深的中华美食中是用不到的。比如,百里香气息。
百里香这货真的是日常饮食中的常客,尤其遇到个逢年过节,几乎哪哪都有它▼
有些即便用到了,但是也未必就是同一个东西,比如,烤肉香气。西方国家描写的烤肉是BBQ,这个样子的▼ 跟咱街边撸的串儿,它不是一个味儿啊!他们不但不放孜然,还放迷迭香!没有孜然的烤肉,你告诉我哪里来的灵魂。
所以,真的,酒评就是得写的让喝酒人看得懂。大家感受一下,下面这样一段酒评是不是读起来就亲热多了。
这款酒入口如德芙巧克力一般丝滑,口感浓郁,在伴随着浓浓红烧肉气息的同时,更在余味儿中飘过一丝 儿时小雪人冰糕的奶香。非常适合街边撸串或是搭配一个热腾腾的火锅。
还什么松露,雪茄,迷迭香,醋栗,焦糖,香草荚,通通滚蛋吧!
我再来说西方味蕾。还是由于中外饮食习惯的不同,所以我们对葡萄酒的品鉴观点是不一样的。因为职业的特殊性,我经常会被国内的小伙伴问到一些关于葡萄酒品鉴问题:
“都说波尔多的葡萄酒最好,我喝不出来多好,是不是因为我不会喝啊?”
“酒标上写着这款酒有烤肉味,感觉很香的样子我就买了,可为啥我喝不出来呢?”
知道为啥吗?因为你不是外国人,当然跟他们不一样。我们是吃着酱油香油五香粉长大的,不是奶酪黄油BBQ长大的!他们可以很好的适应葡萄酒里的酸和涩,因为日常饮食中油脂充足,可以与葡萄酒完美地在口腔中中和。但是,我们不行!你是能用四川辣火锅中和呢,还是广式早茶中和呢?
所以,大胆做自己,你要觉得一款酒不好喝,甭管它贵不贵,就是不好喝。不要觉得售价过千了过万了的葡萄酒就非得人人都说好,明明满嘴酸涩味还怯怯地说好喝,生怕别人说你不懂酒。其实,真未必。连我们酿酒师自己都会很开放地接受各种优劣评价,更何况,你就是个消费者。找出自己喜欢的风格,可以试图向酒评上的描述靠拢,喝得出它写的味道,太棒了,你的品鉴水平又提升一级,喝不出来,无所谓,你和写酒评的本来就不是同一个人,为什么非要追求一致呢?更何况,你怎么就知道他用了正确的酒评词汇。对吧。喝酒嘛,寻个乐子,放松个心情,了解点文化知识,这些已经足够了,千万别跟自己较劲,辜负了好时光。
关于作者:
张欣悦,是个酿酒师,工作在美如画的世界著名葡萄酒产区 美国纳帕谷,欣悦 这个名字是姥姥给起的,寓意欢心喜悦,所以大家可以叫我 高兴,也可以叫我 乐呵儿。人如其名,更何况酿酒又是一份超级愉悦的工作。